אוק' 23 2009
אל תאמר: אייקון, אמור: צלמית
אוי כמה שאני אוהב את חבורת הנודניקים שיושבת לה במגדל השן ששמו האקדמיה ללשון העברית. אנשים משועממים וחסרי מנוח שעסוקים כל היום בהמצאת דרכים חדשות לשגע לנו את השכל ולמרר לנו את החיים. שלא תבינו אותי לא נכון, אני מאוד אוהב את השפה העברית. אני בהחלט בעד שאנשים ידברו בלי שגיאות כמו "אני יגיד" או "עשר שקל". אני בוודאי הייתי שמח אם אנשים היום היו מרחיבים את אוצר המילים שלהם לקצת יותר מאשר "כזה" ו"כאילו". אבל זאת לא הנקודה בכלל.
האקדמיה ללשון העברית היא פשוט משהו שלא מן העולם הזה. אני לא יודע אם הם עושים את זה מתוך שיעמום, או שהם סתם אוהבים להתפס לקטנות ולהטריד אנשים תמימים, אבל יש לאקדמיה משהו מאוד עקרוני נגד שימוש במילים לועזיות בשפה העברית. מה שמחרפן אותם במיוחד הוא כל מה שקשור לטכנולוגיה ובעיקר לעולם המחשבים. הרי כולנו מכירים יותר מדי טוב את המילים החדשות: כרוכית, צלמית, רסס ועוד כהנה וכהנה יצירות מופת לשוניות מפס היצור של האקדמיה אשר לעולם לא שוקטת על שמריה.
מאחורי בית החרושת הזה למילים מסתתרת כמובן הנחת יסוד מאוד ברורה: שימוש במילים לועזיות הינו פסול מעיקרו, ולכן אנחנו חייבים להשתמש בשפת היום יום רק במילים עבריות טהורות. אם אין לנו מילים עבריות עלינו להמציא אותן. הנחת היסוד הזאת של האקדמיה היא בעיני שגויה לחלוטין, ונובעת בעיקר מחוסר הבנה טוטאלי של מהות השפה בתור אורגניזם חי ומתפתח שמקיים יחסי גומלין עם שפות אחרות.
בואו ונתחיל מזה שעצם הרעיון הנוסטלגי של "עברית טהורה" הוא פיקציה גמורה. אין כזה דבר ומעולם לא היה כזה דבר. העברית שבתנ"ך כוללת מילים רבות משפות כנעניות שונות ואפילו מפרסית. העברית שבמשנה ובתלמוד כוללת מילים רבות מיוונית וכמובן מארמית. בימי הביניים חדרו לעברית מילים שונות מערבית ומשפות אחרות. בקיצור, דוברי העברית לכל אורך ההיסטוריה השתמשו תמיד במילים לועזיות כשלא הייתה להם ברירה, ולפעמים אפילו גם כשהייתה להם ברירה. הייתי מאוד שמח לקבל הסבר מלומד מהאקדמיה למה לדוגמה חז"ל הרשו לעצמם לדבר בעברית צחה ולכלול בה מילים מהשפה היוונית, אבל לנו אסור היום להשתמש ביום יום במילים מהשפה האנגלית. אה ודרך אגב, המילה "אקדמיה" היא בעצמה מילה מיוונית כפי שכבר אמרו הרבה לפני, אז אולי שקודם ימצאו לה תחליף לעברית לפני שהם מתקנים אותנו.

מעבר לכך שעצם הרעיון של "עברית טהורה" הוא דמיוני לחלוטין, אנחנו כנראה העם היחיד, או לפחות בין הבודדים, שבכלל טרוד מהרעיון של שימוש במילים לועזיות. גם במדינות אחרות מקובל להשתמש במילים לועזיות ואף אחד חוץ מאתנו לא רואה בזה בעיה חמורה. בארצות הברית למשל מקובל להשתמש במילים מצרפתית (דה ז'ה וו), מאידיש (כשר) ומעוד הרבה שפות אחרות. אבל בניגוד לנו אף אחד בארצות הברית לא חרד לשלומה של השפה האנגלית בגלל התופעה הזאת. רק אצלנו כל כך מפחדים מ"השחתת השפה העברית". העיקר שעברנו כבר תהליך של נורמליזציה ונהיינו עם ככל העמים.
ועוד משהו, אני חייב להודות שאף פעם לא הבנתי את ההגיון שבהמצאת מילים חדשות. מילא אם קיימת כבר מילה מסויימת בעברית, אני מבין למה אנשים מסויימים יעדיפו להשתמש דווקא בה ולא במילה מקבילה באנגלית למשל. אבל אם כבר קיימת מילה בלועזית לדבר מסויים, בואו ונגיד "אייקון", ואין לה מקבילה בעברית, למה בכלל צריך להמציא לה מילה כמו "צלמית"? ובכלל, מהיכן נובעת התפיסה הזאת שצלמית היא מילה עברית? אני יודע כמובן ש"צלם" הוא התרגום העברי ל"אייקון", אבל בכל זאת המילה "צלמית" היא אולי משחק מילים חביב, אבל אני לא רואה בה שום דבר "מקורי" או "טהור". זאת פשוט המצאה ומשהו שמעולם לא היה קיים בשפה העברית. אז או שנשתמש במילה האנגלית "אייקון" כמו כל שאר העולם השפוי, כולל אגב גם אלה שלא דוברים אנגלית, או שנשתמש במילה העתיקה "צלם". אבל מה ההגיון בלהמציא מילה חדשה יש מאין, ואז להכשיר את השרץ ולהתייחס אליו כאל מילה עברית לכל דבר?
הטרחנות שאינה יודעת שובע של האקדמיה לא הייתה מעצבנת אותי אם רק היה מדובר בגדר של המלצה טובה. אבל למה לכל הרוחות הם צריכים כל הזמן לתקוע לנו את השטויות האלו בפנים. קחו למשל את העניין של פרסומות. למה כאשר בפרסומת כלשהי אומרים את המילה "סנדוויץ" צריך להופיע למטה התרגום: "כריך"? נתחיל מזה שמדובר באבסורד אחד גדול מפני שהיום צריך אם כבר לתרגם את המילה כריך לסנדוויץ, כי אני די מסופק עד כמה אנשים משתמשים היום במילה "כריך". אבל מעבר לזה, המילה כריך היא בעצמה מילה בארמית, אז למה מותר לנו להשתמש במילים מארמית אבל לא במילים מאנגלית? לאלוהי האקדמיה הפתרונות.
ועוד משהו קצר לסיום. לכל אותם טרחנים שמתקנים תמיד את מי שמשתמש במילה "פלאפון" ואומרים לו: אל תאמר: "פלאפון", אמור: "מכשיר סלולרי". אז ככה, קיימת תופעה לשונית לגיטימית ומוכרת שנקראת "שם גנרי". התופעה הזאת קיימת בעברית ובעוד הרבה שפות אחרות. זה לגמרי מקובל ונורמלי להשתמש בשם של מותג מסויים כדי לכנות גם את כל שאר המוצרים ששייכים למותגים אחרים. כמו למשל במקרה שלנו לכנות את כל מכשירי הטלפון הסלולאריים בשם פלאפון.
אפשר כמובן להגיד שמדובר בשיבוש לשוני מחריד ושיש להלחם בתופעה הלשונית הזאת במקום להכשיר אותה. אבל אם כבר, אז נא לא לשכוח גם לא להשתמש במילים: ג'יפ (רכב שטח), סלוטייפ (סרט הדבקה), פריג'ידר (מקפיא), טיפקס (נוזל למחיקה), פטיפון (גרמופון) ועוד הרבה מילים אחרות. כולן שמות גנריים של מותגים ספציפיים שהתקבלו בשפה העברית והפכו כבר מזמן לחלק טבעי מהשפה.
אם אתם כבר רוצים להיות נודניקים, אז לפחות תהיו עקביים.

23 באוקטובר 2009, בשעה 12:15
אני חושבת שהעיסוק בטוהר השפה היא יותר מאשר טרחנות ועסקנות של מלומדים מקובעים במגדל שן עם עששת, אך ללא השולחנות המוארים באור עששיות ההכרחיים כל כך לתחושת השליחות והמשימתיות. בעיני מעבר ללוחמה הפרטנית בכל מילת לעז, והכמיהה לחדש בכל מחיר. (את ה"רלוונטיות" הם תורמים להומלסים על מדרגות האקדמיה וקונים ביתר כריכים עם צנים.)
הם מהדהדים את המילים טוהר, חידוש, מהפיכה, שפת אם, מולדת-כל המילים של אתוס של גבורה, ומטרה-אשר על מנת לשמר את ההיסטוריה העברית (לא בהכרח כשפה-שפה כבר לא תהיה רלוונטית בעולם הטלפתי) אלא כמאבק לגאולה.
המפתח לשימור המיסתורין והקסם של מולדת צחיחה ומשעממת הוא שיהיו מורים משמרים, שועלים טהרניים, תנים השגיבים, מוכרי קוסמטיקה נקיים וקבלנים פאתיים, ושופטים טהרניים כשועלים, ואנשי לשון טהרניים. אין לנו כאזרחים עסוקים פנאי לפקפק במצע החדשני-כשם שאין לנו זמן להתאהב-אנחנו מסתפקים באובססיה עמומת משמעות, לפחות שתפתיע אותנו. למה זה חשוב, למה זה טוב? בעולם שבו כולם לוחשים מילים אופנתיות משום שהמשמעות חולפת יותר מהר מן ההווה. לפחות הם דוברים בקול רם. וכשאנחנו מדמיינים בראשינו היכן נולדת שפה, היכן נולדות מילים חדשות-מיד חושבים על האקדמיה ובתוכה המון פרופסורים משופמים. חשיבות מאין כמוה היא לקשר שפה לחברה' שמזכירים את סבא זמן.
23 באוקטובר 2009, בשעה 12:32
אני בכוונה קצת הגזמתי עם התיאור של האקדמיה והשתמשתי בהומור אירוני בדימוי של מגדל השן וחבורת הטרחנים. יצא לי להכיר כמה אנשים משם או שקשורים בדרך כלשהי למוסד הזה, ואני יודע שהם ברובם לא באמת כאלה.
אני גם יודע שיש להם לא מעט הומור עצמי, כמו שחבר אחד באקדמיה סיפר לי על מה שהם מכנים בשם "חוק הטקסי", כלומר שהרבה פעמים החלטות של האקדמיה ללשון נקבעות על פי הצבעה, ואז בעצם דברים הרי גורל מוכרעים מפני שחלק מהחברים באקדמיה לא הספיקו לתפוס טקסי (מונית) ולהגיע להצבעה…
הביקורת שלי היא לא כלפי מוסד זה או אחר או קבוצת אנשים זו או אחרת. יותר כלפי גישה מסויימת שמאוד רווחת בתרבות שלנו, לפחות בשכבות מסויימות. בין אם מדובר בחברי אקדמיה ללשון, או ב"חברים מטעם עצמם באקדמיה ללשון" שטורחים תמיד לתקן את הסובבים אותם.
23 באוקטובר 2009, בשעה 14:39
אני שמתי אותם במגדל רק בגלל חיבתי למגדלים וצריחים. אגב, בצריחי האקדמיה בודקים אם המילים החדשות ברות צריחה. אני מסכימה עם דבריך לגבי טרחנות של מתקנים, אבל אני מתלבטת אם חשוב לחדש כל הזמן מילים, כחלק מחקר הבניינים השונים והגמישות של שורשים ומחברים של השפה בתוך עצמה. עד למצב האוטופי שלכל יצר הבעתי של אדם יהיה מענה בתוכה. ושכל אחד יוכל, על פי החוקיות המוסכמת, לחיות במעין מיפתח הווה בלתי מוגבל עד לעתיד הבדיוני שהוא מסוגל או מבקש לעלות על הדעת. כלומר לשכלל את השפה עוד לפני הסביבה התרבותית שלו.בהתאם לדגם של מעבדת האקדמיה. מענה רציונלי לכל עת. או שמא אין כזה דבר מצב אוטופי של שפה, ודווקא החורים בה, ויחסי הכוחות הם המפתח להבעה אנושית, והיקשרות עם הסביבה. והחורים וחוסר היכולת לחשוב עד קצה ההווה-עתיד, הם שימשכו אותנו אליו. כלומר יש לחכות בסבלנות לעתיד של השפה, כמו שאנו מחכים להיסטוריה האנושית.
23 באוקטובר 2009, בשעה 15:04
אני מאמין ששפה היא דבר דינמי שמקיים יחסי גומלין תמידיים עם שפות אחרות (זה בעצם נכון לא רק לשפות במובן הפשוט של המילה, כמו עברית ואנגלית, אלא גם במובנים יותר רחבים). שום שפה לא מתקיימת בחלל ריק, שפות מקיימות ביניהן דיאלוג ולומדות זו מזו כל הזמן.
היומרה של האקדמיה לחפש שורש מתאים לכל מילה שקיימת כיום מזכירה לי את התפיסה הנאיבית של היהדות לפיה: "אין דבר שלא רמוז בתורה". תפיסה שקיימת אפילו כיום בחוגים מסויימים שמשוכנעים בכל לבם שאפשר למצוא בתנ"ך רמזים למכניקת הקוונטים ולכל מאורע היסטורי שאי פעם התרחש או יתרחש בעתיד…
אותה נאיביות לדעתי קיימת אצל האקדמיה ללשון. אני חושב שזה לגמרי בלתי אפשרי להמציא מילה עברית מתאימה לכל מושג שקיים היום. זה גם ממש אבסורדי בהתחשב בכך שהתופעה הזאת פשוט לא קיימת בשפות אחרות ואצל עמים אחרים.
אפילו הצרפתים שכל כך קנאים לשפה שלהם לא מעלים על הדעת להמציא מילים צרפתיות מקבילות למושגים כמו: אינטרנט או סמיילי. אבל אצלנו חייבים לתרגם אותן למרשתת וחייכנים.
23 באוקטובר 2009, בשעה 17:01
שפה אינה אנושית בעליל, היא כמו מכונת זמן פסיכואנליטית, כשם שבאמצעות צבע וצורה אפשר לייצר את כל מראות מן העבר ומן העתיד אי פעם. יש לה חוקיות מפחידה, הקול הוא רוח רפאים בלתי נתפשת. חשוב שכל אחד יקח עליו מושכות ההומור, הביקורת, המרמור והעלגות-כדי להדחיק את כוח שלה.
23 באוקטובר 2009, בשעה 17:58
כפרפראזה על דברי התלמוד והברית החדשה: "השפה מסורה בידכם, ואין אתם מסורים בידי השפה". כל עוד אנחנו זוכרים שהשפה היא בסך הכל כלי עבודה שנועד לשמש אותנו, ולא איזה אדון שיש לשרת אותו ולהכנע לכל גחמה רגעית שלו, אז הכל יהיה בסדר.
הבעיה נוצרת כששוכחים את זה ומתייחסים לשפה כאל תורה מסיני שצריך לדקדק בה על קוצו של יו"ד.
(אני קצת במצב רוח מליצי מעניינא דפוסט)